top of page
  • Foto del escritoranai82

¿Por qué a los estadounidenses les cuesta tanto hablar correctamente en español?

La respuesta es obvia: viven aislados en un espacio terrenal de dimensiones enormes en el que solo se habla inglés. (Bueno, ahora el número de hispanohablantes es bastante alto). Pero esto todavía no ha calado. Es un fenómeno históricamente demasiado reciente.



No digo nada de los australianos porque no suelo tener estudiante de allí, y no he podido hacer un estudio en profundidad.


Mientras en gran parte del mundo, los países viven pegados a otros países y el idioma cambia radicalmente, en Estados Unidos el idioma está unificado. Además, son *los reyes del mambo. ¿Qué necesidad hay de aprender otras lenguas si los demás aprenden la nuestra?


Bueno… Esperemos a ver qué pasa con China y el chino mandarín.


Aún así, son un pueblo curioso y quieren aprender otros idiomas, entre ellos el español, aunque solo sea por placer. O quizá la gran dimisión ha hecho que quieran cambiar de país.


El caso es que quieren aprender español.

¿Y qué es lo que hace que puedas identificar a un estadounidense (lo siento, no puedo decir “americano”; en este vídeo de Megan, una americana que vive en España, habla sobre la diferencia "americano" / "estadounidense") de otro estudiante de otra nacionalidad cuando hablan español?


Además del eterno “aaaaaahhhhhh” (fijaos en que los españoles decimos “eeeehhhh”), lo diferenciador es que no suelen usar muy bien los tiempos de pasado. Para muchos de ellos, es lo mismo usar imperfecto que indefinido. Los intercambian con alegría.


Es frecuente oírles decir: “Mientras viajé por España, descubría que había un coche que se llama *“asiento” en inglés”.


(Ejemplo real, y gracioso).


Supongo que, en un sistema verbal como el inglés, en el que el uso de los pasados no es lo más difícil, el español les debe de volver locos.


Antes de empezar el uso de los pasados, siempre aviso a mis estudiantes (ya sean de Estados Unidos o de cualquier otro país) que este tema es de los difíciles. Y que no se sorprendan si toman un tiempo largo en usarlos bien.


Para ellos, (y para cualquier estudiante) he elaborado un curso específico de contraste de pasados: indefinido e imperfecto. Es un monográfico online, en directo, de 10 lecciones para tratar la teoría y la práctica del contraste de estos dos tiempos en español.


Primero haremos ejercicios más formales, para que al final del curso podamos hacer ejercicios más comunicativos en los que puedas usar de forma más espontánea estos dos tiempos.


Este curso específico es para aquellos que ya han tenido contacto con los pasados. Es decir, solo para aquellos que ya han estudiado, como mínimo, el pretérito imperfecto y el indefinido por separado. O para los que ya han estudiado este tema, pero quieren perfeccionarlo.


Curso monográfico contraste de pretérito indefinido y pretérito imperfecto: https://www.xn--plataformadeespaol-20b.com/clases-packs


*Ser el rey del mambo: expresión que usamos para decir que alguien es muy importante.

*Asiento: Hay una marca de coches en España que se llama “SEAT”. Esta palabras significa “asiento”, en inglés.





227 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page